Рассказ Нгуен Хюи Тхиепа «Генерал на пенсии» и проблема соцреалистического героя

Обложка


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена рассказу «Генерал на пенсии» (1987) одного из самых известных вьетнамских писателей последней четверти ХХ в. Нгуен Хюи Тхиепа. Его проза ознаменовала собой конец господствовавшей в ДРВ начиная с середины ХХ в. литературы соцреализма. Рассказ рассмотрен с точки зрения проблемы соцреалистического героя, который характеризуется набором определённых признаков, позволявших ему служить примером для подражания в деле воспитания человека - строителя нового социалистического общества.Актуальность темы определяется недостаточной изученностью вьетнамского варианта соцреализма, а также особенностей отхода от него в постобновленческий период.На примере анализа персонажей рассказа показано, что в той или иной степени признаки соцреалистического героя присутствуют только у главного героя - генерала, борца за высокие идеалы. Остальные герои представляют собой обычных людей со своими достоинствами и недостатками. Таким образом писатель фиксирует смену эпох: эпоха героического уходит, ей на смену идёт эпоха обыденности, герой соцреалистический с приоритетом общественного над личным заменяется частным лицом со своими частными интересами. Новый герой как бы вынут из контекста борьбы за светлое будущее, который был обязателен для литературы соцреализма. В этом смысле приобретает символическое значение и смерть генерала, которую можно воспринимать как прощание с соцреализмом и характерным для него соцреалистическим героем.

Полный текст

Памяти Нгуен Хюи Тхиепа (1950-2021), с которым автору посчастливилось не единожды встречаться Введение Нгуен Хюи Тхиеп (Nguyễn Huy Thiệp, 29.04.1950-20.03.2021), автор рассказов, романов, пьес, киносценариев, эссе - без всякого сомнения, знаковая фигура для вьетнамской литературы последней четверти ХХ в., после того как в 1986 г. Коммунистическая партия Вьетнама провозгласила политику обновления (Đổi mới), коренным образом и за очень короткий срок преобразившую страну. За политикой обновления последовало и обновление вьетнамской литературы, также за короткий срок полностью изменившее её «ландшафт». Творчество Нгуен Хюи Тхиепа, главным образом рассказы, широко известно не только во Вьетнаме, но и за границей. Некоторые его произведения переведены на иностранные языки (французский, английский, шведский и т. д.). В стране сразу же после первых публикаций его проза породила буквально шквал откликов в виде статей, подчас диаметрально противоположных и иногда очень эмоциональных, которые выходили как отдельно, так и вместе с его произведениями . Привлекла она и внимание иностранных исследователей, например австралийца Г. Локхарта [Lockhart 1989] или американца П. Зиномана [Zinoman 1994], а также автора этой статьи [Филимонова 1993, 1996, 2017, 2018]. Своим творчеством Нгуен Хюи Тхиеп внёс большой вклад в обновление вьетнамской литературы, на то время соцреалистической, и этот вклад, должно быть, еще долго будет изучаться. В данной статье одно из наиболее известных произведений писателя рассказ «Генерал на пенсии» (Tướng về hưu) рассматривается как раз в ракурсе его отношения к соцреализму, а именно в свете проблемы соцреалистического героя, что, как представляется, до сих пор ещё не делалось. Известно, что до периода обновления литература Севера страны (ДРВ) почти полвека развивалась в рамках одного художественного метода - социалистического реализма. Курс на него был провозглашён еще в известных «Тезисах о культуре» (Đề cương văn hóa, 1943). В этом документе, впервые определившем политику партии в области культуры и основы взаимоотношений её с творческой интеллигенцией, был провозглашен курс на национально-освободительную революцию под руководством Коммунистической партии, частью которой должна была стать и культурная революция, социалистическая по своей сути. Тезисы определяли такие принципы культурной политики партии, как национальный характер, народность и научность, а также ближайшие и долгосрочные цели и задачи. В частности, в тезисах прямо провозглашался разрыв с предшествующей культурной традицией: в области идеологии - это необходимость борьбы с «ошибочными» и «вредными» учениями Конфуция и Мэн-цзы, а также философскими учениями Декарта, Бергсона, Канта, Ницше и др., а в области художественного творчества - необходимость борьбы с классицизмом, романтизмом, натурализмом и символизмом за победу социалистического реализма (выделено авт. - Т.Ф.) [Về sự lãnh đạo của Đảng 1960: 187]. Само понятие метода социалистического реализма, оформившееся в СССР в 1934 г., было заимствовано и перенесено на вьетнамскую почву Коммунистической партией Индокитая для решения своих политико-идеологических задач, схожих с теми, которые возникли в Советском Союзе в ходе строительства социализма. Не зря в «Тезисах» прямо говорится, что «Новая вьетнамская культура, руководимая и направляемая КПИК, должна быть культурой социалистической или советской (как, например, культура в СССР)» (выделено авт. - Т.Ф.) [Về sự lãnh đạo của Đảng 1960: 186]. В дальнейшем партия постоянно проводила разного рода совещания и принимала документы о деятельности в сфере культуры и работе с творческой интеллигенцией, тем самым подчёркивая свое исключительное внимание к этим вопросам, поскольку справедливо видела в литературе и искусстве мощное орудие воспитания народных масс в духе идеалов социализма. ДРВ импортировала из СССР не только теорию соцреализма, но и его литературную практику. В первые десятилетия после Августовской революции был переведён целый ряд произведений «классической» советской соцреалистической литературы: «Мать» М. Горького, «Железный поток» А. Серафимовича, «Как закалялась сталь» Н. Островского, «Поднятая целина» М. Шолохова, «Молодая гвардия» А. Фадеева, «Повесть о настоящем человеке» Б. Полевого и некоторые другие. Постепенно во Вьетнаме родилась собственная литература социалистического реализма, давшая такие образцы прозы, как «Угольный край» (Vùng mỏ, 1951) Во Хюи Тама (Võ Huy Tâm), «Супруги А Фу» (Vợ chồng A Phủ, 1954) То Хоая (Tô Hoài), «Страна поднимается» (Đất nước đứng lên, 1956) Нгуен Нгока (Nguyên Ngọc), «Мощёный дворик» (Сái sân gạch) и «Весенний урожай» (Vụ lúa chiêm, 1961) Дао Ву (Đào Vũ), «Противостояние» (Xung đột, 1959) и «Сезон сбора арахиса» (Mùa lạc, 1960) Нгуен Кхая (Nguyễn Khải), «Рушатся берега» (Vỡ bờ, 1962) Нгуен Динь Тхи (Nguyễn Đình Thi), «Утро» (Buổi sáng,1976 ) Нгуен Тхи Нгок Ту (Nguyễn Thị Ngọc Tú), «Остров Чам» (Cù lao Tràm, 1985) Нгуен Мань Туана (Nguyễn Mạnh Tuấn) и многие другие. К сожалению, особенности вьетнамского варианта соцреализма, как представляется, наиболее реализованного в литературной практике этой страны художественного метода, до сих пор не изучены . Хотя заслуживающие внимания попытки в этом направлении предпринимались, например, такими известными вьетнамскими литературоведами, как Хоанг Нгок Хиен [Hoàng Ngọc Hiến 1979] и Чан Динь Шы [Trần Đình Sử 2002]. Интересен и процесс становления метода во Вьетнаме, и факт его «тихого» исчезновения после провозглашения политики обновления, который так и не осмыслен. В официальной формулировке, принятой на Первом съезде советских писателей (Москва, 1934 г.), определение социалистического реализма звучит следующим образом: «Социалистический реализм требует от художника правдивого, исторически конкретного изображения действительности в её революционном развитии. При этом правдивость и историческая конкретность художественного изображения действительности должна сочетаться с задачей идейной переделки и воспитания трудящихся в духе социализма» [Словарь 1974: 365]. Именно задаче идейной переделки и воспитания трудящихся «в духе социализма» отвечало наличие такого обязательного компонента соцреалистической литературы, как положительный герой: либо сознательный строитель новой жизни или борец за неё, либо человек, находящийся в процессе становления, на пути к тому, чтобы стать активным строителем или борцом и служить примером для подражания. Как Павел Власов и его мать, как Павел Корчагин и некоторые другие очень хорошо известные во Вьетнаме герои. Как коммунист Кхак из романа «Рушатся берега», крестьянин Ам из дилогии «Мощёный дворик» и «Весенний урожай», как представитель малых народов Нуп из повести «Страна поднимается» или полные надежд на счастливое светлое будущее герои рассказа «Сезон сбора арахиса». В соответствии с этой задачей после Августовской революции во вьетнамской литературе соцреализма сформировался новый тип героя, соответствующий новому времени. В духе марксистско-ленинской классовой теории это должен был быть представитель трудящихся масс: рабочий, крестьянин, выходец из трудовой интеллигенции, боец народной армии и т. д. Например, в Послании ЦК Партии трудящихся Вьетнама Второму всевьетнамскому съезду деятелей литературы и искусства от 20 февраля 1957 г. так и говорится: «Наш народ ждет от литературных и художественных произведений правдивого показа своих образов, типичных представителей нового человека, новых героев эпохи, положительных сторон нашей нынешней жизни. Новые люди, новые герои - это простые скромные труженики, каждый день самозабвенно работающие и решительно борющиеся за новую жизнь. Это рабочие заводов и рудников, строек и сельхозпредприятий, занятые в производстве восстановлением и развитием экономики. Это крестьяне, прошедшие через земельную реформу и с воодушевлением идущие по пути кооперации и взаимопомощи. Это бойцы народной армии, денно и нощно охраняющие наши рубежи, закаляющие себя и активно занимающиеся политическим, боевым и культурным образованием для защиты Родины, защиты мирного труда нашего народа. Это представители умственного труда, с энтузиазмом вносящие вклад в дело экономического и культурного строительства нашей страны. Одним словом, это активные люди, уважаемые члены нашего общества, которых вы, творческие работники, должны воспевать и превозносить» [Về sự lãnh đạo của Đảng 1960: 12]. Таковы и были герои вьетнамской литературы этого периода - борцы за строительство новой социалистической жизни в городе и деревне, ведомые Коммунистической партией. Отсюда произведениях наряду с рабочими, крестьянами, бойцами и командирами народной армии, представителями малых народов, интеллигентами прописаны и образы несгибаемых коммунистов, мудрых политруков, секретарей парторганизаций разного уровня и т.п. На почве такой, в буквальном смысле соцреалистической, литературы и появился писатель Нгуен Хюи Тхиеп. В 1987 г. на страницах газеты «Ван нге» («Литература и искусство»), печатного органа Союза писателей Вьетнама, был опубликован его рассказ «Генерал на пенсии», вызвавший небывалый общественный резонанс и привлекший внимание читателей, литературоведов и литературных критиков. Рассказ потряс как своим содержанием с необычным взглядом на вьетнамскую городскую действительность середины 1980-х годов, так и непривычной стилистикой. Анализ содержания и героев рассказа «Генерал на пенсии» Сюжет рассказа достаточно прост. Его главный герой, боевой генерал, проведший фактически всю жизнь вне дома, выйдя в отставку и приехав в семью единственного сына, живущего в Ханое, не находит себе в этой жизни места и, вернувшись в армию, погибает, как герой, в очередной войне. Действие рассказа происходит лет через десять после объединения страны и охватывает события приблизительно одного года - с приезда генерала в дом сына и до его похорон. Рассказ написан от лица сына после гибели отца и представляет из себя сказ, то есть сама форма подчеркивает, что автор его не писатель, а обычный человек. Про генерала и его жизнь до приезда к сыну в рассказе говорится мало: «Моего отца звали Тхуан, он был старшим сыном в роду Нгуенов. <…> Мой дедушка по отцовской линии когда-то учился китайской грамоте, а потом преподавал. У него было две жены. Первая, родив моего отца, через несколько дней умерла, и дедушка вынужден был жениться повторно. Его вторая жена занималась крашением тканей. Я не помню ее лица, но говорят, что женщина она была очень суровая. Понятно, что, живя с мачехой, мой отец с самого детства хлебнул лиха. И уже в двенадцать лет он убежал из дома. Он ушел в армию и с тех пор редко когда появлялся в родных краях. Приблизительно в 19… году мой отец приехал в деревню, чтобы жениться. Наверняка, он женился не по любви. У него всего-то было десять дней отпуска и куча дел. А любовь, она требует условий, в том числе и времени» . Только в 70 лет генерал решил уйти на покой и появился в доме с такими словами: «Всё, с большими делами в моей жизни покончено». Однако и из скупых подробностей в рассказе складывается образ героя. Он из деревенской, пусть и не самой бедной семьи, с трудным ранним детством; пошел в армию, исповедуя высокие идеалы национальной независимости и социальной справедливости, воюя за них с французскими колонизаторами; сделал военную карьеру, став заслуженным и уважаемым человеком. Одним словом, он был типичным представителем того поколения людей, которые сначала делали Августовскую революцию, защищали независимость молодой страны, вступившей на путь строительства новой социалистической жизни, а потом воевали за освобождение Юга, вдали от дома, от параллельно развивающейся обычной «тыловой» жизни в городе и деревне с другим укладом, другими порядками, к тому же, начавшей стремительно меняться после исторического объединения страны в 1975 г. Иными слова, всю жизнь он занимался «большими делами». Приезд генерала в семью перевернул жизнь всех её членов, тем более что они его мало знали или не знали вообще. Сыну на тот момент было тридцать семь лет, он работал инженером-физиком в ханойском научно-исследовательском институте, бывал за границей, был полностью материально обеспечен, даже имел свой дом, построенный по проекту военного архитектора, друга отца. Его жена Тхюи была врачом-акушером и работала в родильном доме. Таким образом, и сын, и его жена были представителями современной городской интеллигенции. У них росли две дочки, как подчеркивается в рассказе, занимавшиеся иностранным языком и музыкой. Жена генерала страдала возрастным слабоумием и жила отдельно от семьи в пристройке. Уходом за ней, как и за всем хозяйством семьи - а у них были огород, куры, свиньи и овчарки на продажу - занималась прислуга: шестидесятилетний Ко и его не совсем нормальная дочь Лаи. Они были погорельцами из другой провинции и жили в Ханое, не имея продуктовых карточек, на то, что им платила Тхюи. Кроме того, в рассказе фигурируют младший брат генерала, дядя Бонг, бывший рикша, и его сын Туан, погонщик буйволов, невестка дяди Бонга Ким Ти, а также самодеятельный поэт Кхонг. Все эти персонажи представляют срез того ханойского общества, в которое вернулся генерал, с его обозначившимся социальным неравенством и материальным расслоением, против чего всю жизнь боролся генерал, и, как мы увидим далее, в рассказе все эти персонажи так или иначе ему противопоставлены по разным причинам. Порядки, царящие в семье сына, вызывают у генерала как человека, выросшего в традиционном обществе, а затем воспринявшего социалистические идеалы свободы, равенства, братства, откровенное недоумение и горечь. Он не понимает, почему всем в доме руководит невестка, а сын ни во что не вмешивается, послушно выполняя ее волю, и по любому поводу говорит: «Надо спросить у Тхюи». Почему сын закрывает глаза на то, что его родная мать живет отдельно в маленькой пристройке, и ни жена, ни две их дочки четырнадцати и двенадцати лет не обращают на неё никакого внимания, передав полностью заботам прислуги - в сущности чужих, хоть и очень добрых людей. Почему он терпит измену жены с соседом Кхонгом. Почему позволяет жене ради денег разводить овчарок и кормить их человеческими эмбрионами, которые она каждый день приносит из клиники в термосе. В момент, когда генерал показывает сыну варево для собак, он, много повидавший и закалённый в боях человек, с плачем говорит: «Не нужно мне такое богатство». Сам генерал, несмотря на свой высокий социальный статус, скромен, добр и бескорыстен, его идеалом является равенство всех со всеми. Он приезжает в дом сына «с небольшим багажом». В первый день по приезде он дарит домочадцам, включая прислугу - старого Ко и его дочь, - по одинаковому отрезу армейского сукна. На что сын со смехом говорит: «Однако ты, отец, эгалитарист». А отец ему на это отвечает: «Равенство - первый закон жизни». Когда на семейном совете решается вопрос, чем генералу на пенсии заняться - а писать мемуары он отказывается, - Тхюи предлагает ему разводить попугаев, ссылаясь на то, что многие в то время этим занимались. Но, когда генерал спрашивает её «Для денег?» - она ему ничего не отвечает. Поначалу генерал хочет жить в отдельной комнате в пристройке, где и его жена, но Тхюи выступает против. Видя, что Ко и Лаи от домашней работы валятся с ног, он хочет им помогать, но Тхюи не разрешает со словами: «Вы, папа, и на пенсии генерал. Вы командир. Что будет, если вы станете выполнять солдатскую работу?». Генерал чувствует себя ответственным за всё, что происходит, обязанным всем помочь. Дома его осаждает множество людей, обращающихся к нему с просьбами, и он с готовностью пишет разные ходатайства. Когда младший брат, пройдоха Бонг, хочет, чтобы он был тамадой на свадьбе его сына-хулигана, генерал не может отказать, хотя брат ему прямым текстом говорит, что он нужен для престижа: «Отец Ким Ти - замначальника отдела, а ты генерал, тоже не лыком шит. Для детей это будет большая честь, а то я - простой рикша, ну что за радость?» На свадьбе генерал чувствует себя совершенно потерянным: «Его речь, приготовленная с таким тщанием, оказалась никому не нужной. <…> Отец перескакивал с одного абзаца на другой и весь дрожал. Это странное сборище случайных людей, невозмутимых, как сама жизнь, грубых и даже гнусных, приводило его в полнейший ужас». Когда через несколько дней после свадьбы Ким Ти рожает дочку и дядя Бонг с позором выгоняет ее из дома, генерал берёт ее на время в дом сына. Когда старый Ко просит генерала поехать с ним и Лаи на родину, в другую провинцию, чтобы по традиции перезахоронить жену, он соглашается, хотя они для него совершенно чужие люди, и дает им денег. Участвуя в рассуждениях о том, кому легче жить: женщинам или мужчинам, он говорит про мужчин: «Если у мужчины есть душа, то трудно. И чем больше души, тем труднее». Доверчивость для генерала - одно из основных достоинств человека: «Девочка моя, неужели ты не понимаешь, что как раз доверчивость и есть основная сила в жизни», - говорит он Лаи. Смерть жены и похороны в гражданской жизни с традиционными ритуалами, суевериями и прочим производят на него, человека, видевшего тысячи смертей и не одни похороны, большое впечатление. Он как бы видит смерть человека впервые. Пытаясь обратить внимание сына на отношения между его женой и поэтом Кхонгом и видя, что тот не хочет реагировать, он называет сына «слабаком». Сын при этом говорит, что в жизни надо ко многому относиться как к шутке, как к чему-то несерьезному, а отец этого не понимает и восклицает: «И почему я как белая ворона?» Иными словами, в этом новом для него обществе он со своими взглядами, идеалами, представлениями о жизни - чужой, будто из другой стаи. Видимо, это и подталкивает его к тому, чтобы принять предложение вернуться на военную службу. Перед отъездом генерал прощается со всеми соседями, заходит на могилу жены, даёт Ко денег, чтобы тот заказал надгробие на могилу своей жены, и перед тем, как сесть в присланную за ним машину, отдаёт сыну простую ученическую тетрадь со своими записями. В конце рассказа уже после гибели генерала именно про неё сын говорит: «Когда у меня есть время, я открываю и читаю записи отца. Теперь я понимаю его лучше». Таков в рассказе генерал, настоящий герой, человек «больших дел», его жизнь и смерть могут служить образцом для подражания. В таком виде он наиболее близок к идеалу соцреалистического героя. И именно в этом качестве ему противопоставлены другие персонажи рассказа - не герои, а обычные люди со своими «маленькими делами», положительными качествами и слабостями, даже ошибками. Сын генерала Тхуан, как можно предположить, многого добившийся благодаря своему заслуженному отцу, - человек совестливый, но, как характеризует его отец, «слабак». В отличие от жены он непрактичен, его легко обмануть. Он достаточно самокритичен: «О себе могу сказать, что я довольно консервативный, непредсказуемый и грубоватый», - говорит он. Но, когда Ко с Лаи и его отцом уезжают в другую провинцию, а у его матери обостряется болезнь, он старательно ухаживает за ней: «Два дня мать ничего не ела и не просилась в туалет. Я стирал за ней, менял простыни. Бывало, что по двенадцать раз в день. Я знал, что Тхюи и девочки любят чистоту, поэтому стирал не дома, а ходил к канавке». Таким образом, если его отец - человек «больших дел», то он никоим образом к этой категории людей не относится и не стремится стать таким человеком. Невестка генерала Тхюи - организованная, несентиментальная и расчетливая. Сын генерала так говорит о жене: «Тхюи образованная и очень современная женщина. <…> Она замечательно справляется со всеми хозяйственными вопросами, а также занимается воспитанием детей». На первый взгляд, кажется, что она думает только о деньгах и связанным с ними благополучием и престижем. И правда, очень практичная Тхюи всё переводит на деньги, все просчитывает, из всего пытается извлечь выгоду. «Самое главное - хлеб насущный, а не какая-то там душа», - говорит она. Дяде Бонгу она даёт следующую оценку: «Он хороший человек, но бедный», а значит, и не представляющий для неё особого интереса. Давая ему взаймы, она берёт с него расписки. Даже отправляясь на похороны погибшего при выполнении воинского долга свекра, она не забывает взять фотоаппарат, чтобы запечатлеть семью на похоронах, ведь свекор как-никак генерал и герой. Но при этом, отпуская генерала вместе с Ко и Лаи на их родину, она велит Ко не брать деньги на поездку у генерала, а сама дает большую сумму денег; она дарит деньги и приехавшей в гости Ким Ти; в конце концов, она просит прощения у мужа и детей за свои отношения с Кхонгом, а на обратном пути с похорон генерала просит шофёра ехать помедленнее, чтобы дядя Бонг, впервые совершающий далекое путешествие, мог насладиться красотами дороги. Иными словами, может быть, по своим человеческим качествам она и готова к «большим делам», но слишком меркантильна. Дядя Бонг с самого начала подаётся как неприятный грубый тип: «В глубине души все мы дядю Бонга и его сынка недолюбливали, но, как говорится, “родная кровь”. На поминках, на праздниках общались, а так - не особенно. Дядя Бонг часто говорил: “Интеллигенция проклятая! Презирает нас, простых трудяг. Если бы не брат, я бы к вам ни ногой!”» Однако когда перед смертью жены генерала он пришёл навестить ее и увидел, в каком она состоянии, то очень расстроился и спросил, узнаёт ли она, кто он, и та ответила: «Человек», - дядя заплакал: «Ты, сестрица, любишь меня больше всех. В деревне и в роду все меня только собакой кличут. Собственная жена называет не иначе как скотиной. А сын, так тот мерзавцем зовет. Только ты одна назвала меня человеком». Именно дядя принимает активное участие в организации похорон по традиционному обычаю, даже проявляет заботу о загробной жизни жены генерала, правда, не забывая про собственный интерес, и искренно оплакивает умершую. Его сын, погонщик на повозке, бил первую жену, а на суде при разводе соврал, сказав, что она ему изменяла. После того как его вторая жена, девушка из порядочной семьи, родила через несколько дней после свадьбы и дядя Бонг выгнал ее из дома, он набросился на отца с ножом, но промахнулся, а потом прекратил с молодой женой и дочкой всякие отношения. Таким образом, ни дядя Бонг, ни его сын также не вписываются в соцреалистический канон положительного героя, который должен воспевать простого человека труда. Это же относится и к «самодеятельному поэту» Кхонгу, работнику на предприятии, выпускавшем соевый соус. Сыну генерала он не нравился: «…мне казалось, что он ходит к нам не только чтобы почитать стихи, но и еще за чем-то не очень хорошим». Так и оказалось, но в результате его выгнала сама жена. Иное дело старый Ко и его дочь Лаи. Они, обездоленные, всё потерявшие, без устали и безропотно трудятся на своих городских хозяев, обеспечивая им бесхлопотную жизнь. Видимо, и до несчастья и переезда в Ханой отец и дочь не шиковали. В рассказе говорится: «Моя жена научила ее готовить свиную кожу, грибы и тушёную курицу. Лаи говорила: “Я никогда раньше этого не ела”. И она действительно этого не ела». Лаи ухаживает за женой генерала, как за родным человеком, а когда та умирает, набегавшись на поминках, горько оплакивает ее у алтаря: «Бабушка, прости меня за то, что я не проводила тебя в последний путь … Когда тебе захотелось крабового бульончика, я не стала делать, побоялась, что ты не будешь есть…Кому ж я буду теперь приносить с рынка гостинцы?». Слыша эти слова, сын генерала думает, что «за последние лет тридцать ни разу не купил матери ни пирожка, ни конфет», а когда жена велит Лаи прекратить причитать, он в сердцах говорит ей: «Пусть поплачет. На похоронах надо плакать. В нашей-то семье никто мать так не оплакивает». Получается, что и эти скромные, добрые трудяги - не герои, хотя и заслуживают всяческой симпатии. Заключение Как видно, в рассказе всего один положительный в соцреалистическом смысле герой - сам генерал, который как тип со своими идеалами не вписывается в новую вьетнамскую действительность. Писатель фиксирует смену эпох: эпоха героического уходит, ей на смену идёт эпоха обыденности, герой соцреалистический с приоритетом общественного над личным заменяется частным лицом со своими частными интересами. Этот новый герой как бы вынут из контекста борьбы за светлое будущее, который был обязателен для литературы соцреализма; для этого героя общественное не подавляет личное, а личное не идентифицируется с общественным. В этом смысле смерть генерала становится символом смены исторических и художественно-эстетических эпох. Она означает смерть соцреалистического героя, а вместе с ним и постепенный переход всей вьетнамской литературы в иное русло. Надо сказать, что генерал - единственный соцреалистический герой не только в рассказе «Генерал на пенсии», но и во всех рассказах Нгуен Хюи Тхиепа о современности. Именно поэтому можно в определённом смысле рассматривать этот и другие рассказы писателя как своеобразное прощание с соцреализмом, который был адекватен политико-идеологической ситуации в стране в периоды Августовской революции, войны Сопротивления с Францией, социалистических преобразований в городе и деревне, войны за объединение страны, но перестал отвечать новой ситуации, сложившейся к середине 1980-х годов и далее.
×

Об авторах

Т. Н Филимонова

МГУ им. М.В. Ломоносова

Email: glasha.48@mail.ru
к. ф. н., доцент, Институт стран Азии и Африки, МГУ им. М.В. Ломоносова

Список литературы

  1. Нгуен Хюи Тхиеп. Генерал на пенсии / пер. на рус. яз. Т. Филимоновой // Азия и Африка сегодня. 2006. № 4. С. 68-73.
  2. Словарь литературоведческих терминов. М.: Просвещение, 1974. 509 с.
  3. Соцреалистический канон. СПб.: Академический проект, 2000. 1040 с.
  4. Филимонова Т.Н. Город и деревня в рассказах Нгуен Хюи Тхиепа // Юго-Восточная Азия: актуальные проблемы развития. 2018. Т. 2. № 3. С. 184-195.
  5. Филимонова Т.Н. История Вьетнама в рассказах Нгуен Хюи Тхиепа «Острый меч» и «Золото и огонь» // Традиционный Вьетнам. Вып. 1. М., 1993. С. 268-275.
  6. Филимонова Т.Н. Некоторые особенности исторических рассказов Нгуен Хюи Тхиепа в свете проблемы постмодернизма во вьетнамской литературе после 1986 г. // Культура и искусство Вьетнама. М.: ИД ФОРУМ, 2017. С. 66-76.
  7. Филимонова Т.Н. О сюжетно-композиционных особенностях литературных преданий Нгуен Хюи Тхиепа // Традиционный Вьетнам. Выпуск II. М., 1996. С. 295-302.
  8. Đi tìm Nguyễn Huy Thiệp [В поисках Нгуен Хюи Тхиепа]. Hà Nội: Nxb Văn hóa thông tin, 2001. 459 tr.
  9. Hoàng Ngọc Hiến. Về một đặc điểm của văn học và nghệ thuật ở ta trong giai đoạn vừa qua [Хоанг Нгок Хиен. Об одной особенности наших литературы и искусства в недавний период] // Văn nghệ. Hà Nội, 1979. №23.
  10. Lockhart Greg. Tại sao tôi dịch truyện ngắn Nguyễn Huy Thiệp ra tiếng Anh? [Локхарт Грег. Почему я перевел рассказы Нгуен Хюи Тхиепа на английский язык?] // Tạp chí Văn Học. Hà Nội, 1989. № 3.
  11. Nguyễn Huy Thiệp. Tác phẩm và dư luận [Нгуен Хюи Тхиеп. Произведения и мнения]. Huế: Nxb Trẻ, 1989. 211 tr.
  12. Trần Đình Sử. Mấy vấn đề trong quan niệm con người của văn học Việt Nam thế kỷ XX [Чан Динь Шы. Несколько проблем, связанных с концепцией человека во вьетнамской литературе ХХ в] // Nhìn lại văn học Việt Nam thế kỷ XX. Hà Nội: Nxb Chính trị quốc gia, 2002. Tr. 54-67.
  13. Về sự lãnh đạo của Đảng trên mặt trận tư tưởng và văn hóa (1930-1945) [О руководстве партии на идеологическом и культурном фронтах (1930-1945)]. Hà Nội: Nxb Sự thật, 1960. 199 tr.
  14. Zinoman P. Declassifying Nguyen Huy Thiep // Positions: East Asia Cultures Critique. 1994. No. 2 (2). P. 294-317. URL: https://trinhnhattuan.com/2021/05/15/declassifying-nguyen-huy-thiep/ (дата обращения: 26.07. 2021).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Филимонова Т.Н., 2021

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах