Язык и культура Вьетнама в новой исторической реальности

Обложка


Цитировать

Полный текст

Аннотация

Обзор посвящён прошедшей в МГИМО МИД РФ Международной научно-практической конференции «Языки и культура стран Юго-Восточной Азии», включившей в себя конкурс студенческих докладов и выступления преподавателей вузов и научных сотрудников академических институтов. Большое количество докладов было посвящено Вьетнаму. Отмечается богатство тем и высокий уровень студенческих докладов.

Полный текст

18 ноября 2023 г. в МГИМО МИД России прошла Международная научно-практическая конференция «Языки и культура стран Юго-Восточной Азии». Она состояла из двух частей: в первой части был организован конкурс студенческих докладов, во второй части выступали преподаватели вузов. Студенты и преподаватели представляли МГИМО, НИУ ВШЭ, ИСАА МГУ, МГЛУ, РГГУ, Финансовый университет при Правительстве России, СПбГУ, ДВФУ, участвовали также сотрудники институтов востоковедения и языкознания РАН и посольства РФ в Камбодже (рис. 1). Языку, литературе, культуре и социальным процессам Вьетнама была посвящена значительная часть докладов конференции.

 

Рис. 1. Конференция «Языки и культура стран Юго-Восточной Азии» в МГИМО. Фото: МГИМО

 

Обратил на себя внимание высокий уровень студенческих докладов. Ребята выбрали разнообразные, неисследованные, порой неожиданные темы и раскрыли их на обширном фактологическом материале с использованием современного научного инструментария. Во многих случаях исследование опиралось на самостоятельно проведённые социологические опросы. Все доклады сопровождались презентациями. Члены жюри отметили интерес студентов к изучаемым ими странам, их языку и культуре и увлечённость своими исследованиями.

В первой секции «Языки и литература стран Юго-Восточной Азии» теме быстротечности в раннем творчестве замечательного вьетнамского поэта Суан Зиеу посвятила свой доклад студентка НИУ ВШЭ Кристина Даминдарова. Студент этого же вуза Максим Кириллов рассказал о языке вьетнамского Интернета, определив его характерной чертой большое количество сокращений и англицизмов. Интересную тему использования шахматных терминов в публицистических вьетнамских текстах выбрал магистрант МГЛУ Александр Сердюков.

Старший преподаватель НИУ ВШЭ И. В. Бритов остановился на теме перевода вьетнамской литературы на русский язык. Он рассказал о двух направлениях в творчестве выдающихся советских переводчиков М. Н. Ткачёва и Н. И. Никулина, о современных переводах вьетнакмской прозы, поэзии и драматургии и остановился на перспективах этой важной области российско-вьетнамского культурного сотрудничества. Старший преподаватель НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург Екатерина Старикова проанализировала песни цзин – этнических вьетнамцев, с начала XVI в. проживающих в трёх китайских деревнях недалеко от границы с Вьетнамом. Эти песни включают в себя как старинные элементы, содержащие отсылки к вьетнамскому фольклору и классической вьетнамской литературе, так и песни, отражающие современные вьетнамские реалии.

Научный сотрудник Института языкознания РАН В. А. Андреева представила доклад с красочной презентацией, посвящённый системе цветообразования во вьетнамском языке. Было показано, как формирование метафорических цветообозначений тесно связано с жизнью социума, особенностями быта, географическим положением, цветовой гаммой окружающего ландшафта, историей, традициями, развитием сельского хозяйства и ремёсел вьетнамского народа. Преподаватель Центра изучения религий РГГУ Е. В. Гордиенко познакомила слушателей со своим исследованием повествований о духе-покровителе местности на севере Вьетнама – сыне дракона Линь Ланге. Оно является частью цикла работ молодого учёного, посвящённых переводу и анализу вьетнамских повествований о духах-покровителях местности, изучаемых впервые в российской науке. Е. В. Гордиенко были переведены тексты о Линь Ланге из провинции Ханам и из различных кварталов Ханоя, составленные не ранее второй половины XV в. на вэньяне и дошедшие до нас в списках 1938 г. на вьетнамском языке.

Во второй секции «Социально-культурные аспекты стран Юго-Восточной Азии» студент МГИМО Павел Большаков рассмотрел, как вопрос территориальных претензий Китая в Южно-Китайском море , обозначенных так называемой 9-пунктирной линией, или линия «бычьего языка» – отражается в китайском и западном кинематографе и как это воспринимается вьетнамским обществом (рис. 2.). Итоги социологического опроса показали, что две трети вьетнамцев воспринимает это резко отрицательно. Активное обсуждение участников и гостей конференции вызвал доклад студентки ДВФУ Марии Тижиной о развитии современной пассажирской транспортной системы Вьетнама на примере его столицы. Студентка показала, что перед общественным транспортом Ханоя и всего Вьетнама стоят большие проблемы, которые необходимо решить для эффективного функционирования городского хозяйства.

 

Рис. 2. Студент МГИМО П. Большаков выступает с докладом. Фото: МГИМО

 

Студентка НИУ ВШЭ Варвара Попова с помощью метода комплексного киноанализа продемонстрировала, как изменилось отражение темы войны в современном вьетнамском кинематографе: от героического эпоса к психологической драме. Современного зрителя больше интересуют переживания отдельных людей, и кино стремится показать, как война оставила незаживающие раны в лушах его героев. Студентка НИУ ВШЭ Светлана Седугина познакомила слушателей с развитием музыкальной индустрии во Вьетнаме и Таиланде, отметив немалое сходство в этих процессах, но в то же время бóльшую социальную и политическую направленность современной тайской эстрады.

Сразу два доклада были посвящены вьетнамскому туризму. Студентка МГЛУ Наина Таибова показала, как новая визовая политика вьетнамских властей способствует развитию этой важной отрасли национальной экономики и какие вызовы она содержит. А Екатерина Коростылева, студентка первой за много лет вьетнамской группы Дипломатической академии МИД РФ, в яркой презентации продемонстрировала, как Вьетнам использует богатства своей культуры для привлечения туристов в страну. Неожиданной была тема доклада студентки МГИМО Полины Серпуховой. Она рассказала о вьетнамском парфюме, его особенностях, связанных с принадлежностью региону Юго-Восточной Азии, и его месте в современной вьетнамской культуре.

Доцент ИСАА МГУ им. Ломоносова М. А. Сюннерберг, разрабатывающий тему женщины во вьетнамской истории и обществе, сделал доклад в рамках этой темы, построенный на основе материалов прессы и художественной литературы и посвящённый кризису традиционного концепта «женской добродетели» в колониальном Вьетнаме.

Старший научный сотрудник Института востоковедения РАН А. А. Соколов поделился со слушателями своими новыми находками в изучении истории вьетнамоведения в России и продемонстририровал уникальный учебник вьетнамского языка начала 1930-х годов.

О четырёх пластах вьетнамской культуры – автохтонном, китаезированном, советском и западном – рассказала профессор Северо-Кавказского федерального университета В. В. Василенко. Она осветила место русского балета в национальной культуре Вьетнама.

Завершило конференцию выступление профессора ДВФУ А. Я. Соколовского, познакомившего слушателей с творчеством вьетнамскогго художника Хоанг А Санга, выработавшего свой оригинальный стиль, сочетающий черты традиционного вьетнамского искусства и современные тенденции.

Конференция в МГИМО, посвящённая языкам и культуре ЮВА, станет традиционной. Она показала неисчерпаемость этой сферы исследований и большой интерес к ней как у состоявшихся учёных, так и у молодого поколения востоковедов.

×

Об авторах

Елена Вадимовна Никулина

ИКСА РАН

Автор, ответственный за переписку.
Email: elenavtn@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-2640-6634

н. с., Центр изучения Вьетнама и АСЕАН

Россия, Москва

Список литературы

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML
2. Рис. 1. Конференция «Языки и культура стран Юго-Восточной Азии» в МГИМО. Фото: МГИМО

3. Рис. 2. Студент МГИМО П. Большаков выступает с докладом. Фото: МГИМО


© Никулина Е.В., 2024

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.