Открытый доступ Открытый доступ  Доступ закрыт Доступ предоставлен  Доступ закрыт Только для подписчиков

Том 83, № 3 (2024)

Обложка

Весь выпуск

Открытый доступ Открытый доступ
Доступ закрыт Доступ предоставлен
Доступ закрыт Только для подписчиков

«Заварить сборное месиво из обломков всех групп»: Российская ассоциация пролетарских писателей в Федерации объединений советских писателей

Московская Д.С.

Аннотация

Федерация объединений советских писателей (ФОСП) впервые рассмотрена с позиций социологии литературного процесса. Традиционный историко-литературный вопрос, кем и зачем была создана ФОСП, здесь заменен более значимой с точки зрения литературного процесса проблематикой: почему ФОСП возникла в условиях конкуренции на рынке литературного производства, кому в условиях рыночной экономики ФОСП была более всего нужна, и, наконец, существовала ли перспектива дальнейшего функционирования ФОСП после 1932 г. Показано, что ФОСП и ее институты, в первую очередь издательство «Федерация», были законным детищем эпохи нэпа и послужили стратегическим целям Ассоциации пролетарских писателей по завоеванию гегемонии на рынке литературного производства, по вовлечению в творческий процесс большого числа непрофессиональных малообразованных писателей из числа рабочих, крестьян, красноармейцев, созданию массового потребителя пролетарской литературной продукции и подавлению символической ценности высокохудожественной литературы и писательского профессионализма. Так как «генетический код» ФОСП, как и пролетарской Ассоциации, принадлежал к эпохе нэпа, у Федерации не было перспектив прижиться в экономико-политических условиях 1930-х годов.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):7-18
pages 7-18 views

Cтепени и предел адвербиальной транспозиции существительных в русском языке (на материале образований с семантикой времени года и суток)

Шигуров В.В.

Аннотация

В статье представлен комплексный семантико-грамматический анализ ступеней (степеней) и предела адвербиальной транспозиции существительных типа весна, лето, утро, день в русском языке. Актуальность исследования обусловлена повышенным вниманием в современной лингвистике к проблемам взаимодействия грамматического и лексического в структуре языковых единиц, подвергающихся разным транспозиционным процессам, в том числе адвербиализации. Объект исследования – языковой механизм адвербиализации существительных, продуцирующий наречия и переходные, синкретичные образования, в разной степени отошедшие от исходного класса слов и приблизившиеся к наречиям; предмет рассмотрения – стадии (ступени, степени) функциональной адвербиализации субстантивных словоформ, отраженные в типовых контекстах из Национального корпуса русского языка. Новизна подхода связана с применением методики оппозиционного анализа (и шкалы адвербиальной транспозиции), направленной на выявление степеней адвербиализации существительных. В результате исследования выявлены семантико-грамматические признаки ядерных и периферийных существительных, периферийных наречий и промежуточных, гибридных структур; установлены критерии дифференциации функциональных омонимов – беспредложных форм творительного падежа существительных и сформировавшихся на их основе наречий.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):19-32
pages 19-32 views

«Красное золото» Эптона Синклера и Петра Павленко: история несостоявшегося советско-американского романа

Панова О.Ю.

Аннотация

16 апреля 1938 г. американский писатель Эптон Синклер отправил в редакцию советского журнала «Интернациональная литература» письмо, в котором делился замыслом нового романа «Красное золото» и просил найти ему соавтора. В письме Э. Синклер привел подробный синопсис романа: в основе сюжета должна была лежать история молодого американского инженера, который в середине 1920-х отправляется в Сибирь, чтобы с помощью американских технологий наладить золотодобычу на приисках Лены, и знакомится там с русской девушкой-большевичкой. Под влиянием возникшего чувства и идейных споров с подругой начинается «перековка» американского «спеца», который постепенно теряет веру в капитализм как наиболее эффективную общественно-экономическую систему. Советская сторона находит для Э. Синклера соавтора – крупного советского прозаика П.А. Павленко. Между будущими соавторами началась переписка, в которой обсуждались ход работы и детали будущего романа. Проект курировала Иностранная комиссия Союза советских писателей, сотрудники которой отчитывались перед партийными и государственными органами (ЦК партии, Наркомат иностранных дел). Письма П.А. Павленко прочитывались и редактировались в разных инстанциях, от Союза писателей до отдела печати ЦК. Тем самым Э. Синклер, по сути, вел переговоры и споры не просто с будущим соавтором, а с советской литературно-идеологической машиной. В силу разных идейных установок и творческих расхождений, которые все резче обозначались в ходе переписки, Синклер вскоре принял решение отказаться от создания романа. В статье рассматриваются контекст и истоки замысла романа, на основе сохранившихся в фондах РГАЛИ материалов, реконструируется история неудавшегося творческого проекта.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):33-44
pages 33-44 views

Еще раз о происхождении юрацкого языка

Урманчиева А.Ю.

Аннотация

В настоящей статье еще раз проанализирован материал исчезнувшего северносамодийского идиома, данные по которому были собраны в XVII в. Г.Ф. Миллером и проинтерпретированы Е.А. Хелимским. В лингвистическом отношении юрацкий входит в группу северносамодийских языков наряду с лесным и тундровым энецким, лесным и тундровым ненецким, нганасанским и маторским. Географически Е.А. Хелимский локализует юрацкий язык в северной части междуречья Таза и Енисея. Существенно, что юрацкий локализуется между энецким языком на востоке и ненецким – на западе.

Е.А. Хелимский показывает, что с точки зрения исторической фонетики юрацкий язык в ряде отношений занимает промежуточное положение между ненецким и энецким. Он также отмечает, что ряд слов юрацкого языка, не совпадающих с ненецким, имеют параллель в энецком. Исходя из этого он предлагает считать юрацкий ненецким диалектом, на который распространялись некоторые характеристики соседнего близкородственного языка. В данной работе предлагается пересмотреть данные по исторической фонетике юрацкого языка. Выясняется, что в юрацком в разных словах рефлексация одних и тех же фонемных последовательностей может иметь два варианта. Один вариант объединяет его с основной массой ненецких диалектов, а другой – с энецким языком. Такая ситуация указывает на то, что юрацкий представляет собой не результат диа хронически последовательного развития периферийного ненецкого диалекта в контакте с энецким, а результат смешения ненецкого и энецкого языков.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):45-50
pages 45-50 views

Ретеллинг: новый жанр или недостаточно осмысленное «старое»?

Ненарокова М.Р.

Аннотация

В статье рассматривается явление, известное как «ретеллинг». В сознании массового читателя, как отечественного, так и зарубежного, ретеллинг воспринимается как один из жанров сетевой литературы. Слово «ретеллинг» заимствовано из английского языка. Согласно англоязычным публикациям, посвященным ретеллингу, в современном массовом сознании это понятие соответствует, с одной стороны, способам заимствования и переработки сюжетов, которые были известны в европейской культуре со времен античности, с другой, системе устойчивых признаков, первичных и вторичных, которые воспроизводятся в текстах массовой литературы. Однако ни американское, ни британское литературоведение не знает такого жанра. В зарубежной науке принят термин «адаптация», подразумевающий, как правило, один вид изменения текста: от литературного произведения к театральной постановке или фильму. В работах российских исследователей термин «адаптация» применяется к переделкам классической литературы для театра, кино, телевидения и компьютерных игр. Хотя ретеллинг воспринимается как новое, недавно появившееся явление, в англоязычной культуре авторские переделки классических произведений появились в начале XIX в. Первым примером адаптации-«ретеллинга» может считаться собрание рассказов «Шекспир, рассказанный детям», написанное Чарльзом и Мэри Лэм. В «Предисловии» к историям авторы сформулировали принципы, в соответствии с которыми они перерабатывали пьесы Шекспира для детского чтения. Эти принципы подпадают и под понятие «ретеллинга», и под понятие «адаптации». Исследование показывает, что «ретеллинг», который воспринимается как одна из характерных черт современной культуры, существует как осознанный способ творческой работы с текстом по меньшей мере два столетия. Это явление есть не жанр, а комплекс приемов трансформации текста, до сих пор недостаточно изученная универсалия литературного творчества.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):51-62
pages 51-62 views

Ближний и дальний информационный потенциал «Лингвистического энциклопедического словаря» 1990/2002

Крылов С.А.

Аннотация

Предмет описания – информационный потенциал «Лингвистического энциклопедического словаря». Описываются содержательные текстологические отличия I издания (1990) от II (2002). Под информационным потенциалом книги понимается сумма содержательных отличий возможного (в будущем) переиздания по сравнению с информацией, содержащейся в уже опубликованных изданиях. Описывается логико-смысловая структура информационного потенциала этой книги.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):63-74
pages 63-74 views

Мир вне шахмат в «Шахматах любви» (1475): фразеологические профили участников поэмы-игры

Семёнов В.Б.

Аннотация

В статье представлено пилотное исследование валенсийской игровой поэмы «Шахматы любви» (1475), строфы которой и схемы ходов реальной шахматной партии запараллелены, так как три поэта сочиняли ее текст одновременно с тем, как двое из них (Франси де Кастельви-и-Вик и Нарсис Виньоль) играли, а третий (священник Фенольяр) судил указанную партию и определял для нее новые правила игры. Главным новшеством партии оказалось то, что ферзь, эмблематически представивший могущество воспеваемой Изабеллы Кастильской, впервые ходил так, как ходит ныне. Предметом исследования является лексико-фразеологический строй памятника, а основным методом – статистический метод, с помощью которого определяется частотность выражения смысловых мотивов в речи каждого из трех соавторов, их тяготение к тем или иным художественным темам. В результате оказывается возможным описать прячущийся за языковыми формулами жизненный опыт и социокультурный кругозор поэтов. Категориальному исследованию речевого материала предпослана характеристика деятельности валенсийского поэтического кружка в последней четверти XV в.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):75-84
pages 75-84 views

Лексическое выражение предчувствия средствами монгольских языков

Сундуева Е.В.

Аннотация

В данной статье рассматривается ряд лексем, используемых для выражения предчувствия в монгольских языках, с целью выявления по возможности мотивов номинации и их связи с психофизиологическим состоянием человека, предчувствующего что-либо, в большинстве случаев плохое. В слове ǰöng предполагается «озвучивание» ощущения тревоги, сопоставимой с внутренним гудением. Это свидетельствует о синкретизме семантики языковых единиц, семантических признаках, мотивирующих метафорические и метонимические переносы в интермодальные сферы, о явлении синестезии в области обозначения физических ощущений. В слове iru-a ведущая роль в номинации отводится дрожанию языка в момент артикуляции сонанта [r], передающему тревожные ощущения, преимущественно локализуемые в грудной части. В слове belge, вероятно, произошел метонимический перенос со значения ‘знак как материальный объект’ на ‘знак, знамение, предзнаменование’. Исследования в подобном ключе позволяют глубже осознать значимость системы интерпретации сенсорной информации, транслируемой с помощью разных ощущений в организме.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):85-91
pages 85-91 views

Из истории советско-французских литературных связей 1930-х годов: неизвестное письмо французских писателей А. М. Горькому о В. Серже (по материалам Архива А. М. Горького)

Ариас-Вихиль М.А.

Аннотация

В статье исследуются советско-французские писательские контакты в общественно-политическом аспекте на основе двух неизвестных и не введенных в научный оборот писем Архива А.М. Горького: письма пяти французских писателей от 28 июня 1932 г. А.М. Горькому и письма В. Сержа от 28 сентября 1932 г. секретарю Горького П.П. Крючкову. Французские писатели левых взглядов (Ж.-Р. Блок, Ш. Вильдрак, Ж. Геенно, Л. Верт, Ф. Журден), сочувствующие СССР, обратились к Горькому с просьбой помочь Сержу выехать из СССР. Месяц спустя с просьбой ответить на это письмо обратился к Крючкову В. Серж. Сын эмигрантов-народовольцев, Серж в 1919 г. приехал в Советскую Россию для участия в революционных преобразованиях общества и содействия мировой революции. Связи Сержа с антисталинской оппозицией привели к преследованиям ГПУ, двум арестам (в 1928 г. и 1932 г.) и ссылке в Оренбург на три года (в 1933 г.). Благодаря международной кампании во французской и бельгийской прессе, развернутой левыми интеллектуалами, в апреле 1936 г. Серж покинул СССР. Неизвестное до сих пор первое письмо в его защиту, направленное французскими писателями Горькому, является важнейшим свидетельством политических стратегий писателей левого направления 1930-х годов, попытки оказывать влияние на социально-политические процессы внутри левого движения, а также попытки гуманизации сталинского режима.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):92-100
pages 92-100 views

Джордж Кеннан как один из прототипов англичанина в романе «Воскресение» Л. Н. Толстого

Алексеева Г.В.

Аннотация

В статье рассматривается гипотеза, что одним из прототипов англичанина в романе «Воскресение» является американский журналист, путешественник и писатель Джордж Кеннан, посетивший Л.Н. Толстого в Ясной Поляне летом 1886 г. Книга Дж. Кеннана «Сибирь и ссылка» входит в круг источников этого произведения, и можно проследить несомненные параллели в описании сибирского этапа, некоторых ссыльных, встреченных Кеннаном, гостиниц Иркутска, в которых он останавливался. Хотя ранее высказывались предположения о миссионере Ф.В. Бедекере или журналисте Г. Уиндте как о возможных прототипах англичанина, тем не менее изучение черновых вариантов романа, архивных и других источников убеждает, что все-таки Кеннан, если не единственный, то один из наиболее вероятных прототипов англичанина в «Воскресении» Л.Н. Толстого.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):101-106
pages 101-106 views

Элементы романтической поэтики в творчестве Рюдберга: преемственность и новаторство. Мотив странствия в поэзии Виктора Рюдберга

Сурков В.В.

Аннотация

Статья посвящена мотиву странствия в поэзии шведского автора второй половины XIX в. Виктора Рюдберга (Viktor Rydberg, 1828–1895). Путь рассматривался как метафора еще в мифологических и фольклорных текстах, а мотив странствия является одним из наиболее распространенных в мировой литературе. Особое значение он имеет для романтиков, в текстах которых странствие символизирует процесс индивидуального духовного поиска. Схожий подход к метафоризации пути характерен и для творчества Рюдберга, испытавшего влияние романтической традиции. В статье проанализированы произведения шведского поэта, центральным мотивом которых является путешествие, а центральным персонажем – герой-странник. Выявлена роль мотива странствия в формировании духовного облика героев данных текстов: обозначены черты, выводящие героя Рюдберга за пределы романтического характера.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):107-115
pages 107-115 views

Из истории филологической науки

«Мы мало знаем раннего Брюсова…»: творчество поэта-символиста в научном наследии Н. К. Гудзия

Фролов М.А.

Аннотация

В статье предпринята попытка рассказать о той части научного наследия историка литературы, текстолога, педагога Н.К. Гудзия, которая посвящена творчеству поэта, прозаика, литературного критика, переводчика, общественного деятеля В.Я. Брюсова. На основании неопубликованных архивных материалов, печатных работ, материалов личного архива и переписки Гудзия охарактеризован вклад ученого в развитие отечественного «брюсоведения», определены основные обстоятельства, повлиявшие на формирование его читательского и исследовательского интереса к этой теме. Кроме того, представлена предыстория появления на свет основных научных работ Гудзия, посвященных Брюсову и раннему этапу становления русского символизма, а активная работа ученого во 2-м МГУ, Государственной Академии Художественных наук, «Кружке памяти Валерия Брюсова» рассмотрена с точки зрения движения исследователя к избранной теме и объекту научного интереса. Представленные материалы позволяют проследить судьбу нескольких исследовательских сюжетов – история раннего русского символизма, юношеское творчество Брюсова, смена его творческих и научных интересов, роль литературного окружения в жизни поэта – от их рождения и систематизации архивных материалов до печатного воплощения.

Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):116-125
pages 116-125 views

Рецензии

pages 126-130 views

Хроника конференции

Международная конференция, посвященная 120-летию профессора Михаила Ивановича Стеблин-Каменского (1903–1981)

Еселева A.A.
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):131-135
pages 131-135 views

*****

Академик РАН Юрий Дереникович Апресян (1930–2024)

Богуславский И.М., Иомдин Л.Л., Крысин Л.П.
Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. 2024;83(3):136-140
pages 136-140 views