<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">The Russian Journal of Vietnamese Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">The Russian Journal of Vietnamese Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вьетнамские исследования</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="electronic">2618-9453</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Institute of China and Contemporary Asia of the RAS</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">683984</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.54631/VS.2025.94-683984</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Philology</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Филология</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Sino-Vietnamese vocabulary in modern Vietnamese language</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Ханвьетская лексика в современном вьетнамском языке</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-4170-1845</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Andreeva</surname><given-names>Valentina A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Андреева</surname><given-names>Валентина Алексеевна</given-names></name></name-alternatives><address><country country="RU">Russian Federation</country></address><bio xml:lang="en"><p>Researcher</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>научный сотрудник</p></bio><email>andreeva_va@iling-ran.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Института языкознания РАН</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2025-12-24" publication-format="electronic"><day>24</day><month>12</month><year>2025</year></pub-date><volume>9</volume><issue>4</issue><issue-title xml:lang="en"/><issue-title xml:lang="ru"/><fpage>139</fpage><lpage>151</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2025-06-11"><day>11</day><month>06</month><year>2025</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2025, Andreeva V.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2025, Андреева В.А.</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Andreeva V.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Андреева В.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://vietnamjournal.ru/2618-9453/article/view/683984">https://vietnamjournal.ru/2618-9453/article/view/683984</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article is devoted to the study of Sino-Vietnamese vocabulary and its functioning in the modern Vietnamese language. The article considers the structural and semantic characteristics of Sino-Vietnamese lexical units, the problem of the total number of Sino-Vietnamese vocabulary in the lexical fund of the Vietnamese language, and the reflection of its etymology in dictionaries. In the process of assimilation of borrowed Sino-Vietnamese components by the Vietnamese language, numerous semantic and structural changes occur: semantic shifts, changes in parts of speech, changes in the word-formation model. Various ways of creating new Sino-Vietnamese words in the Vietnamese language are highlighted: 1) from Sino-Vietnamese components according to the Chinese word-formation model, 2) from Sino-Vietnamese components according to the Vietnamese word-formation model, and 3) simultaneously from Sino-Vietnamese and Vietnamese components. At present, new Sino-Vietnamese vocabulary is borrowed from Chinese, created from Sino-Vietnamese and Vietnamese components, returns to active use from the periphery of the lexical fund, and participates in the formation of semantic neologisms. The relevance of the research topic is determined by the important role that Sino-Vietnamese lexemes continue to play in updating and expanding the vocabulary of the Vietnamese language.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Статья посвящена исследованию ханвьетской лексики и её функционированию в современном вьетнамском языке. Рассматриваются структурно-семантические характеристики ханвьетских лексических единиц, проблема общего количества ханвьетской лексики в лексическом фонде вьетнамского языка, отражение её этимологии в словарях. В процессе ассимиляции заимствованных ханвьетских компонентов вьетнамским языком происходят многочисленные семантические и структурные изменения: семантические сдвиги, изменение частеречной принадлежности, изменение словообразовательной модели. Выделены различные пути создания новых ханвьетских слов во вьетнамском языке: 1) из ханвьетских компонентов по китайской модели словообразования, 2) из ханвьетских компонентов по вьетнамской словообразовательной модели, 3) одновременно из ханвьетских и вьетнамских компонентов. В настоящее время новая ханвьетская лексика заимствуется из китайского языка, создаётся из ханвьетских и вьетнамских компонентов, возвращается к активному употреблению с периферии лексического фонда, участвует в образовании семантических неологизмов. Актуальность темы исследования определяется важной ролью, которую ханвьетские лексемы продолжают играть в обновлении и расширении словарного состава вьетнамского языка.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Vietnamese language</kwd><kwd>lexicology</kwd><kwd>lexical borrowings</kwd><kwd>Sino-Vietnamese vocabulary</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>вьетнамский язык</kwd><kwd>лексикология</kwd><kwd>лексические заимствования</kwd><kwd>ханвьетская лексика</kwd></kwd-group><funding-group><award-group><funding-source><institution-wrap><institution xml:lang="ru">Министерство науки и высшего образования Российской Федерации</institution></institution-wrap><institution-wrap><institution xml:lang="en">Ministry of Science and Higher Education of the Russian Federation</institution></institution-wrap></funding-source></award-group><funding-statement xml:lang="en">The work was carried out within the framework of the research project "Languages ​​of East and Southeast Asia in a Changing World: Traditions and Modernity"</funding-statement><funding-statement xml:lang="ru">Работа была проведена в рамках НИР «Языки Восточной и Юго-Восточной Азии в меняющемся мире: традиции и современность»</funding-statement></funding-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Alves, Mark J. (2009). Loanwords in Vietnamese. Loanwords in the World's Languages: A Comparative Handbook, ed. Martin Haspelmath and Uri Tadmor. De Gruyter Mouton, 617–637.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Новый Большой вьетнамско-русский словарь: в 2 т. / Ин-т языкознания РАН; Ин-т лексикографии и энциклопедий ВАОН. М.: Вост. лит., 2012.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Chu Bích Thu (2001). Một vài hướng phát triển từ vựng và vấn đề chuẩn hóa [Chu Bich Thu. Several trends of lexicological development and the question of standardization]. Ngôn ngữ [Language], 3: 9-19. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Фам Хунг Вьет. К вопросу количества китаизмов во вьетнамском языке // Мир науки, культуры, образования. 2019. № 1 (74). С. 461–462.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Đỗ Hữu Châu (1999). Từ vựng – ngữ nghĩa tiếng Việt [Do Huu Chau. Vocabulary and semantics of the Vietnamese language]. Hà Nội, NXB Giáo dục. 310 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Alves M.J. Loanwords in Vietnamese. In: Loanwords in the World’s Languages: A Comparative Handbook / ed. Martin Haspelmath, Uri Tadmor. De Gruyter Mouton, 2009. P. 617–637.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hoàng Dân (2007). Sổ tay từ ngữ Việt Nam [Hoang Dan. Vietnamese vocabulary handbook]. Hà Nội, NXB Thanh Niên. 339 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Chu Bích Thu. Một vài hướng phát triển từ vựng và vấn đề chuẩn hóa [Тю Бить Тху. Некоторые направления в развитии лексики и вопросы стандартизации] // Ngôn ngữ [язык]. 2001. Số 3. Tr. 9–19. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hoàng Phê (2007). Từ điển tiếng Việt [Hoang Phe. Vietnamese Dictionary]. Trung tâm từ điển học (Vietlex) [Center for Lexicography (Vietlex)]. Nxb Đà Nẵng. 1866 tr.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Đỗ Hữu Châu. Từ vựng – ngữ nghĩa tiếng Việt [До Хыу Тяу. Лексика и семантика вьетнамского языка]. Hà Nội, NXB Giáo dục, 1999. 310 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hoàng Hoài Thương (2019). Một số hiện tượng ngữ nghĩa của từ Hán Việt trong tiếng Việt hiện đại [Hoang Hoai Thuong. Some semantic featureres of Sino Vietnamese word]. Tạp chí Khoa học Xã hội, Nhân văn và Giáo dục [Journal of Social Sciences, Humanities and Education], 9(1): 61-66. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hoàng Dân. Sổ tay từ ngữ Việt Nam [Хоанг Зан. Справочник по вьетнамской лексике]. Hà Nội, NXB Thanh Niên, 2007. 339 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lang Linh (2022). Các nghiên cứu thống kê về số lượng từ mượn trong tiếng Việt [Lang Linh. Statistical studies on the number of borrowed words in Vietnamese]. Lược Sử Tộc Việt, December 06. URL: https://luocsutocviet.com/2022/12/06/604-cac-nghien-cuu-thong-ke-ve-so-luong-tu-muon-trong-tieng-viet/</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hoàng Phê (chủ biên). Từ điển tiếng Việt [Хоанг Фе (ред.). Словарь вьетнамского языка] / Trung tâm từ điển học (Vietlex) [Центр лексикографии (Vietlex)]. Nxb Đà Nẵng, 2007. 1866 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lê Đình Khẩn (2002). Từ vựng gốc Hán trong tiếng Việt [Le Dinh Khan. Vocabulary of Chinese origin in Vietnamese]. NXB Đại học Quốc Gia TP Hồ Chí Minh. 420 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hoàng Hoài Thương. Một số hiện tượng ngữ nghĩa của từ Hán Việt trong tiếng Việt hiện đại [Хоанг Хоай Тхыонг. Некоторые семантические феномены ханвьетских слов в современном вьетнамском языке] // Tạp chí Khoa học Xã hội, Nhân văn và Giáo dục [Журнал социальных и гуманитарных наук и образования]. 2019. Tập 9. Số 1. Tr. 61–66. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lê Xuân Thại (1990). Xung quanh vấn đề dạy và học từ ngữ Hán Việt [Le Xuan Thai. On the teaching and learning of the Sino-Vietnamese words]. Ngôn ngữ [Language], 4: 14-18. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lang Linh. Các nghiên cứu thống kê về số lượng từ mượn trong tiếng Việt [Ланг Линь. Статистические исследования количества заимствованных слов во вьетнамском языке]. Lược Sử Tộc Việt [Краткая история вьетнамского этноса]. 06.12.2022. URL: https://luocsutocviet.com/2022/12/06/604-cac-nghien-cuu-thong-ke-ve-so-luong-tu-muon-trong-tieng-viet/ (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nguyễn Đức Tồn (2001). Cách nhận diện và phân biệt từ thuần Việt với từ Hán Việt [Nguyen Duc Ton. Identification and distinction of pure Vietnamese words and Sino-Vietnamese words]. Ngôn ngữ [Language], 2: 45-50. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lê Đình Khẩn. Từ vựng gốc Hán trong tiếng Việt [Ле Динь Кхан. Лексика китайского происхождения во вьетнамском языке]. NXB Đại học Quốc Gia TP Hồ Chí Minh, 2002. 420 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nguyễn Hoàng Anh (2015). Phong cách từ Hán Việt và việc sử dụng chúng [Nguyen Hoang Anh. Connotations and uses of Sino-Vietnamese words]. Ngôn ngữ và đời sống [Language and life], 3: 70-76. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Lê Xuân Thại. Xung quanh vấn đề dạy và học từ ngữ Hán Việt [Ле Суан Тхай. К вопросу о преподавании и изучении ханвьетской лексики] // Ngôn ngữ [Язык]. 1990. Số 4. Tr. 14–18. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nguyễn Lân (1989). Từ điển từ và ngữ Hán Việt [Nguyen Lan. Dictionary of Sino-Vietnamese words and phrases]. Nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh. 865 tr.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nguyễn Đức Tồn. Cách nhận diện và phân biệt từ thuần Việt với từ Hán Việt [Нгуен Дык Тон. Способ установления различия между исконно вьетнамскими и ханвьетскими словами] // Ngôn ngữ [Язык]. 2001. Số 2. Tr. 45–50. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nguyễn Ngọc Trâm (2000). Từ Hán Việt trong sự phát triển từ vựng tiếng Việt giai đoạn hiện nay [Nguyen Ngoc Tram. Sino-Vietnamese words in the current development of Vietnamese vocabulary]. Ngôn ngữ [Language], 5: 16-29. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nguyễn Hoàng Anh. Phong cách từ Hán Việt và việc sử dụng chúng [Нгуен Хоанг Ань. Коннотации и использование ханвьетских слов] // Ngôn ngữ và đời sống [Язык и жизнь]. 2015. Số 3. Tr. 70–76. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nguyễn Tài Cẩn (2000). Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán Việt [Nguyen Tai Can. The origin and process of forming the Sino-Vietnamese reading]. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội. 350 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nguyễn Lân. Từ điển từ và ngữ Hán Việt [Нгуен Лан. Словарь ханвьетских слов и выражений]. Nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh, 1989. 865 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B15"><label>15.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nguyễn Tài Cẩn (1975). Ngữ pháp tiếng Việt [Nguyen Tai Can. Vietnamese Grammar]. NXB Đại học và trung học chuyên nghiệp, Hà Nội. 397 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nguyễn Ngọc Trâm. Từ Hán Việt trong sự phát triển từ vựng tiếng Việt giai đoạn hiện nay [Нгуен Нгок Чам. Ханвьетские слова в развитии лексики вьетнамского языка на современном этапе] // Ngôn ngữ [Язык]. 2000. Số 5. Tr. 16–29. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B16"><label>16.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nguyễn Thiện Giáp (1999). Từ vựng học tiếng Việt [Nguyen Thien Giap. Lexicology of Vietnamese language]. NXB Giáo dục, Hà Nội. 339 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nguyễn Tài Cẩn. Nguồn gốc và quá trình hình thành cách đọc Hán Việt [Нгуен Тай Кан. Происхождение и процесс формирования ханвьетского чтения]. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội, 2000. 350 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B17"><label>17.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nguyễn Văn Khang (2013). Từ ngoại lai trong tiếng Việt [Nguyen Van Khang. Foreign words in Vietnamese]. NXB Tổng hợp thành phố Hồ Chí Minh. 464 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nguyễn Tài Cẩn. Ngữ pháp tiếng Việt [Нгуен Тай Кан. Грамматика вьетнамского языка]. Hà Nội: NXB Đại học và trung học chuyên nghiệp, 1975. 397 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B18"><label>18.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nguyễn Văn Tu (1968). Từ vựng học tiếng Việt hiện đại [Nguyen Van Tu. Lexicology of modern Vietnamese language]. NXB Giáo dục, Hà Nội. 303 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nguyễn Thiện Giáp. Từ vựng học tiếng Việt [Нгуен Тхиен Зяп. Лексикология вьетнамского языка]. Hà Nội: NXB Giáo dục, 1999. 339 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B19"><label>19.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nhữ Thành (1977). Nhận xét về ngữ nghĩa của từ Hán Việt [Nhu Thanh. Comments on the semantics of Sino-Vietnamese words]. Ngôn ngữ [Language], 2: 15-25. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nguyễn Văn Khang. Từ ngoại lai trong tiếng Việt [Нгуен Ван Кханг. Иностранные слова во вьетнамском языке]. NXB Tổng hợp thành phố Hồ Chí Minh, 2013. 464 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B20"><label>20.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Novyj Bol'shoj v'etnamsko-russkij slovar': v 2 t. [New Comprehensive Vietnamese-Russian Dictionary: in 2 volumes]. In-t yazykoznaniya RAN; In-t leksikografii i enciklopedij VAON. Moscow, Vost. lit., 2012. Т. 1: 1276 p., Т. 2: 1270 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nguyễn Văn Tu. Từ vựng học tiếng Việt hiện đại [Нгуен Ван Ту. Лексикология современного вьетнамского языка]. Hà Nội: NXB Giáo dục, 1968. 303 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B21"><label>21.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Phạm Hùng Việt (2019) . K voprosu kolichestva kitaizmov vo v'etnamskom yazyke [Pham Hung Viet. On the issue of the number of Sinicisms in the Vietnamese language] // Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya [The world of science, culture and education], 1(74): 461-462. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nhữ Thành. Nhận xét về ngữ nghĩa của từ Hán Việt [Ньи Тхань. Замечания о семантике ханвьетских слов] // Ngôn ngữ [Язык]. 1977. Số 2. Tr. 15–25. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B22"><label>22.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Phạm Ngọc Hàm, Lê Thị Thu Hoài (2023). Một số biến đổi của từ góc Hán trong tiếng Việt [Pham Ngoc Ham, Le Thi Thu Hoai. Some variations of the Chinese origin words in Vietnamese]. Ngôn ngữ [Language], 4: 3-9. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Phạm Ngọc Hàm, Lê Thị Thu Hoài. Một số biến đổi của từ góc Hán trong tiếng Việt [Фам Нгок Хам, Ле Тхи Тху Хоай. Некоторые трансформации слов китайского происхождения во вьетнамском языке] // Ngôn ngữ [Язык]. 2023. Số 4. Tr. 3–9. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B23"><label>23.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Phan Ngọc (1992). Mẹo giải nghĩa từ Hán Việt [Phan Ngoc. Tips for interpreting Sino-Vietnamese words]. NXB Đà Nẵng. 256 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Phan Ngọc. Mẹo giải nghĩa từ Hán Việt [Фан Нгок. Правила толкования значения ханвьетских слов]. NXB Đà Nẵng, 1992. 256 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B24"><label>24.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Phan Văn Các (2001). Từ điển từ Hán Việt [Phan Van Cac. Sino-Vietnamese Dictionary]. Nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh. 513 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Phan Văn Các. Từ điển từ Hán Việt [Фан Ван Как. Словарь ханвьетских слов]. Nhà xuất bản thành phố Hồ Chí Minh, 2001. 513 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B25"><label>25.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Từ điển yếu tố Hán Việt thông dụng [Dictionary of Sino-Vietnamese everyday usage elements]. Viện ngôn ngữ học [Institute of Linguistics]. Nhà xuất bản Khoa học Xã hội. Hà Nội, 1991. 492 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Từ điển yếu tố Hán Việt thông dụng [Словарь употребительных ханвьетских элементов] / Viện ngôn ngữ học [Институт языкознания]. Hà Nội: Nhà xuất bản Khoa học Xã hội, 1991. 492 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B26"><label>26.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Từ ngữ Hán Việt: Tiếp nhận và sáng tạo (2018). Phạm Hùng Việt, Nguyễn Hoàng Anh, Trịnh Thị Hà, Nguyễn Thị Huyền, Nguyễn Thị Tân, Lê Xuân Thại, Lý Toàn Thắng, Dương Thị Thu Trà [Pahm Hung Viet, Nguyen Hoang Anh, Trinh Thi Ha, Nguyen Thi Huyen, Nguyen Thi Tan, Le Xuan Thai, Ly Toan Thang, Duong Thi Thu Tra. Sino-Vietnamese vocabulary: Reception and creation]. Hà Nội: NXB Khoa học Xã hội. 392 tr. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Từ ngữ Hán Việt: Tiếp nhận và sáng tạo / Phạm Hùng Việt, Nguyễn Hoàng Anh, Trịnh Thị Hà, Nguyễn Thị Huyền, Nguyễn Thị Tân, Lê Xuân Thại, Lý Toàn Thắng, Dương Thị Thu Trà. [Ханвьетская лексика: принятие и творчество / Фам Хунг Вьет, Нгуен Хоанг Ань, Чинь Тхи Ха, Нгуен Тхи Хюйен, Нгуен Тхи Тан, Ле Суан Тхай, Ли Тоан Тханг, Зыонг Тхи Тху Ча]. Hà Nội: NXB Khoa học Xã hội, 2018. 392 tr. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B27"><label>27.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Võ Thị Mai Hoa (2019). Biến thể từ Hán Việt trong tiếng Việt [Vo Thi Mai Hoa. Sino-Vietnamese variants in Vietnamese]. Tạp chí Khoa học – Đại học Huế: Xã hội Nhân văn [Journal of Science Hue University: Social Sciences and Humanities], 128(6A): 91-101. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Võ Thị Mai Hoa. Biến thể từ Hán Việt trong tiếng Việt [Во Тхи Май Хоа. Варианты ханвьетских слов во вьетнамском языке] // Tạp chí Khoa học – Đại học Huế: Xã hội Nhân văn [Научный журнал Университета Хюэ: социальные и гуманитарные науки]. 2019. Tập 128. Số 6A. Tr. 91–101. (На вьет. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
