<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE root>
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">The Russian Journal of Vietnamese Studies</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">The Russian Journal of Vietnamese Studies</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Вьетнамские исследования</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn publication-format="electronic">2618-9453</issn><publisher><publisher-name xml:lang="en">Institute of China and Contemporary Asia of the RAS</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="publisher-id">106111</article-id><article-id pub-id-type="doi">10.54631/VS.2022.61-106111</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en"><subject>Scientific researches</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru"><subject>Научные исследования</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="article-type"><subject>Research Article</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title xml:lang="en">Euphemia as a linguocultural phenomenon of the Vietnamese language</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Эвфемия как лингвокультурный феномен вьетнамского языка</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-4170-1845</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="researcherid">ABD-1719-2020</contrib-id><contrib-id contrib-id-type="spin">7808-3331</contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Andreeva</surname><given-names>Valentina A.</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Андреева</surname><given-names>Валентина Алексеевна</given-names></name></name-alternatives><address><country country="RU">Russian Federation</country></address><bio xml:lang="en"><p>Researcher</p></bio><bio xml:lang="ru"><p>научный сотрудник Отдела языков Восточной и Юго-Восточной Азии</p></bio><email>andreeva_va@iling-ran.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff1"><aff><institution xml:lang="en">Institute of Linguistics of the Russian Academy of Sciences</institution></aff><aff><institution xml:lang="ru">Институт языкознания РАН</institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2022-07-19" publication-format="electronic"><day>19</day><month>07</month><year>2022</year></pub-date><volume>6</volume><issue>2</issue><issue-title xml:lang="en"/><issue-title xml:lang="ru"/><fpage>82</fpage><lpage>89</lpage><history><date date-type="received" iso-8601-date="2022-04-09"><day>09</day><month>04</month><year>2022</year></date><date date-type="accepted" iso-8601-date="2023-04-03"><day>03</day><month>04</month><year>2023</year></date></history><permissions><copyright-statement xml:lang="en">Copyright ©; 2023, Andreeva V.A.</copyright-statement><copyright-statement xml:lang="ru">Copyright ©; 2023, Андреева В.А.</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="en">Andreeva V.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="ru">Андреева В.А.</copyright-holder><ali:free_to_read xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/"/><license><ali:license_ref xmlns:ali="http://www.niso.org/schemas/ali/1.0/">https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0</ali:license_ref></license></permissions><self-uri xlink:href="https://vietnamjournal.ru/2618-9453/article/view/106111">https://vietnamjournal.ru/2618-9453/article/view/106111</self-uri><abstract xml:lang="en"><p>The article analyzes euphemia as a linguocultural phenomenon in the Vietnamese language. It examines the interrelationship between euphemisms and taboos. The author distinguishes five functional types of euphemisms. They are: euphemisms-word taboos used to avoid names of frightful things and phenomena; euphemisms to substitute something obscene, indecent, unpleasant; etiquette euphemisms; political euphemisms; puns (wordplay) for an intended humorous effect. There are the following large fields of euphemisms: everyday-spoken and socio-political. There have been determined euphemism formation modes which are divided into two large categories: structural (formal) and lexico-semantic ones. The article analyzes different euphemism formation modes. In the course of the study, the author has used a broad illustrative material. The research work relevance is due to the widespread usage of euphemisms in the media and communication.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>Статья посвящена анализу эвфемии как лингвокультурного феномена во вьетнамском языке. Рассматривается взаимосвязь эвфемизмов и табу. Автор выделяет пять функциональных типов эвфемизмов: эвфемизмы-табуизмы, использующиеся для замены названий пугающих предметов и явлений; эвфемизмы для замены непристойного, неприличного, неприятного; этикетные эвфемизмы; политические эвфемизмы; эвфемизмы, выполняющие юмористическую функцию. Выделены следующие большие области эвфемизации: обиходно-бытовая и социально-политическая. Определены способы образования эвфемизмов, которые делятся на два больших разряда: структурный (формальный) и лексико-семантический. Проанализированы различные языковые способы формирования эвфемизмов. Практическая польза опредедляется тем, что в процессе исследования был собран обширный иллюстративный материал. Актуальность темы обусловлена широким использованием эвфемизмов в средствах массовой информации и коммуникации.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Vietnamese language</kwd><kwd>linguoculture</kwd><kwd>euphemia</kwd><kwd>euphemism</kwd><kwd>taboo</kwd><kwd>sacred animals</kwd><kwd>names</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>вьетнамский язык</kwd><kwd>лингвокультура</kwd><kwd>эвфемия</kwd><kwd>эвфемизм</kwd><kwd>табу</kwd><kwd>сакральные животные</kwd><kwd>имена</kwd></kwd-group><funding-group/></article-meta></front><body></body><back><ref-list><ref id="B1"><label>1.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Baranov, A.N., Dobrovol'skij, D.O. (2015) Evfemizaciya vo frazeologii [Euphemization in phraseology], in: Hvala i hula v yazyke i kommunikacii: sb. statej / sost. i otv.red. L.L. Fedorova [Praise and blasphemy in language and communication. Sat. articles / comp. and ed. L.L. Fedorova]. M.: RGGU. S. 187–196. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Эвфемизация во фразеологии // Хвала и хула в языке и коммуникации: сб. статей / сост. и отв. ред. Л.Л. Федорова. М.: РГГУ, 2015. С. 187–196.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B2"><label>2.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Bùi Thị Ngọc Anh (2012). Cách ứng xử với những từ ngữ kiêng kị trong Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên, 2000) [How to treat taboo words in Vietnamese dictionary (Hoàng Phê ed., 2000)]. Từ điển học và bách khoa thư, 1 (15): 31–37. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ковшова М.Л. Семантика и прагматика эвфемизмов. Краткий тематический словарь русских эвфемизмов. М.: Гнозис, 2007. 320 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B3"><label>3.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Đào Thị Kim Duyên (2015). So sánh từ kiêng kị, uyển ngữ về những điều không mong muốn trong Tiếng Việt với Tiếng Khmer [A comparison between Vietnamese and Khmer in terms of taboo words and euphemism about unwanted things]. Tạp chí phát triển khoa học và công nghệ, 18 (X3): 110–115. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Ковшова М.Л. Эвфемизмы и фразеологизмы: устойчивые структуры в аспекте эвфемизации // Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. 2019. № 4. С. 35–48.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B4"><label>4.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Đoàn Tiến Lực (2013). Về phương thức cấu tạo uyển ngữ [On the ways of forming euphemisms]. Tạp chí Ngôn ngữ, 2: 20–25.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Крысин Л.П.Эвфемизмы в современной русской речи//Русистика.Берлин.1994.№ 1–2. С. 28–49.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B5"><label>5.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Hoàng Thị Liễu (2015). Đối chiếu uyển ngữ tiếng Việt – tiếng Trung (Các nhóm uyển ngữ liên quan đến nghề nghiệp – địa vị và kiêng kị) [Comparison of euphemisms in Vietnamese and Chinese (Groups of euphemisms related to professions and position, and taboos)]. Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học, Đại học Đà Nẵng. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B6"><label>6.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kovshova, M.L. (2007) Semantika i pragmatika evfemizmov. Kratkij tematicheskij slovar' sovremennyh russkih evfemizmov [Semantics and pragmatics of euphemisms. A short thematic dictionary of modern Russian euphemisms]. М.: Gnozis. 320 s. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Москвин В.П. Эвфемизмы: системные связи, функции и способы образования // Вопросы языкознания. 2001. № 3. С. 58–69.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B7"><label>7.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Kovshova, M.L. (2019) Evfemizmy i frazeologizmy: ustojchivye struktury v aspekte evfemizacii [Euphemisms and phraseological units: frozen structures from the standpoint of euphemisation]. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo oblastnogo universiteta. Seriya: Russkaya filologiya, 4: 35-48. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Сеничкина Е.П. Словарь эвфемизмов русского языка. М.: Флинта: Наука, 2008. 464 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B8"><label>8.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Krysin, L.P. (1994) Evfemizmy v sovremennoj russkoj rechi [Euphemisms in modern Russian speech]. Berlin. Rusistika, 1(2): 28–49. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Bùi Thị Ngọc Anh. Cách ứng xử với những từ ngữ kiêng kị trong Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên, 2000) [Буй Тхи Нгок Ань. Способы разработки табуированной лексики в Словаре вьетнамского языка (под ред. Хоанг Фе, 2000)] // [Словари и энциклопедии]. 2012. № 1 (15). Tr. 31–37. (На вьетн. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B9"><label>9.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar' [Linguistic Encyclopedic Dictionary] (1990). M.: Sov. Enciklopedija. 685 s. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Đào Thị Kim Duyên. So sánh từ kiêng kị, uyển ngữ về những điều không mong muốn trong Tiếng Việt với Tiếng Khmer [Дао Тхи Ким Зюйен. Сравнение табу и эвфемизмов нежелательного во вьетнамском и кхмерском языках] // Tạp chí phát triển khoa học và công nghệ [Развитие науки и технологий]. Tập 18. 2015. № X3. Tr. 110–115. (На вьетн. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B10"><label>10.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Moskvin, V.P. (2001) Evfemizmy: sistemnye svyazi, funkcii i sposoby obrazovaniya [Euphemisms: system connections, functions and ways of forming]. Voprosy yazykoznaniya, 3: 58–69.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Đoàn Tiến Lực. Về phương thức cấu tạo uyển ngữ [О способах образования эвфемизмов] // Tạp chí Ngôn ngữ. 2013. Số 2. Tr. 20–25.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B11"><label>11.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Nguyễn Đức Dân (2005). Từ cấm kị và uyển ngữ [Taboos and euphemisms], in: Một số vấn đề về phương ngữ xã hộ,. Trần Thị Ngọc Lang (cb.). Hà Nội: Nxb. Khoa học xã hội. Tr. 41–44. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Hoàng Thị Liễu. Đối chiếu uyển ngữ tiếng Việt – tiếng Trung (Các nhóm uyển ngữ liên quan đến nghề nghiệp – địa vị và kiêng kị) [Хоанг Тхи Льеу. Сопоставление эвфемизмов во вьетнамском и китайском языках (Группы эвфемизмов, относящихся к профессиям и положению, и табу)]. Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học. Đại học Đà Nẵng, 2015. (На вьетн. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B12"><label>12.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Senichkina, E.P. (2008) Slovar’ evfemizmov russkogo jazyka [Dictionary of euphemisms of the Russian language]. M.: Flinta: Nauka. 464 s. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Nguyễn Đức Dân. Từ cấm kị và uyển ngữ [Нгуен Дык Зан. Табу и эвфемизмы] // Một số vấn đề về phương ngữ xã hội / Trần Thị Ngọc Lang (cb.) [О некоторых проблемах социальных диалектов / под ред. Чан Тхи Нгок Лан]. Hà Nội: Nxb. Khoa học xã hội, 2005. Tr. 41–44. (На вьетн. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B13"><label>13.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Trần Thị Hồng Hạnh (2015). Đặc điểm ngôn ngữ – văn hóa của uyển ngữ tiếng Việt [Some remarks on linguistic – cultural features of Vietnamese euphemisms]. Ngôn ngữ và đời sống, 8: 74–79. (In Vietnamese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Trần Thị Hồng Hạnh. Đặc điểm ngôn ngữ – văn hóa của uyển ngữ tiếng Việt [Чан Тхи Хонг Хань. Лингвокультурологические особенности эвфемизмов вьетнамского языка] // Ngôn ngữ và đời sống [Язык и жизнь]. 2015. № 8. Tr. 74–79. (На вьетн. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="B14"><label>14.</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="en">Trương Viên. (2003) Nghiên cứu uyển ngữ trong tiếng Anh và việc chuyển dịch sang tiếng Việt [Study of euphemisms in English and their translation into Vietnamese]. Luận văn tiến sĩ ngôn ngữ học, Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Hà Nội.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="ru">Trương Viên. Nghiên cứu uyển ngữ trong tiếng Anh và việc chuyển dịch sang tiếng Việt [Чыонг Вьен Изучение эвфемизмов в английском языке и их передача на вьетнамский язык]. Luận văn tiến sĩ ngôn ngữ học. Hà Nội, Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, 2003. (На вьетн. яз.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list></back></article>
