A new contribution to the study of Vietnamese history and culture in Russia (review of the "Continuation of the Complete Collection of Historical Notes of Dai Viet" (Đại Việt sử ký toàn thư tục biên) in 2 volumes)
- Authors: Knorozova E.Y.1
-
Affiliations:
- Herzen State Pedagogical University of Russia
- Issue: Vol 10, No 1 (2026)
- Pages: 168-172
- Section: Bookshelf
- URL: https://vietnamjournal.ru/2618-9453/article/view/704605
- DOI: https://doi.org/10.54631/VS.2026.101704605
- ID: 704605
Cite item
Full Text
Abstract
The review is dedicated to the Russian translation of the "Continuation of the Complete Collection of Historical Notes of Dai Viet" (Dai Viet su ky toan thu tuc bien) in 2 volumes, published in 2024-2025. The reconstruction of the text and translation from Han Việt were carried out by A. L. Fedorin, a well-known Russian Vietnamologist and Doctor of Historical Sciences. Fedorin is also the author of research articles, an extensive commentary, and the text is accompanied by appendices that provide additional information about the period described in the chronicle. The publication of the translation introduces a wealth of material into the scientific community, which was analyzed by A.L. Fedorin at a high professional level.
Keywords
Full Text
Продолжение Полного собрания исторических записок Дайвьета (Дайвьет шы ки тоан тхы тук биен): в 2 т. – М.: Наука – Восточная литература, 2024-2025. – ISBN 978-5-02-040597-4
«Полное собрание исторических записок Дайвьета» – центральный памятник исторической мысли Вьетнама, перевод которого на русский язык осуществлялся с 2002 по 2022 г. Колоссальную работу проделал известный российский вьетнамовед А.Л. Федорин. Он принимал участие в работе над первыми тремя томами. В 4, 5, 6, 7, 8-м томах им же выполнен перевод с ханвьета и написаны вступительные статьи, комментарии, составлены приложения. В изучении истории традиционного Вьетнама ученый придает большое значение переводу источников, которые являются основой дальнейших исследований. Обратим внимание, что в приложении к 3-му тому включен полный перевод древнейшего летописного свода «Краткая история Вьета» (Вьет шы лыок, XIII в.) [Полное собрание… 2012: 531–659], сделанный А.Л. Федориным специально для данного издания. «Краткая история Вьета» – важный памятник вьетнамской исторической мысли, поэтому наличие трех вариантов перевода И.Н. Машкиной, А.Б. Полякова, А.Л. Федорина [Машкина 1978: 132–323; Краткая история Вьета 1980] будет способствовать более глубокому изучению ранней истории Вьетнама.
В «Полном собрании исторических записок Дайвьета» содержится разнообразная информация о традиционном Вьетнаме, в частности, в нем представлены квалифицированные академические переводы различных жанров письменной словесности. Особое внимание хотелось бы обратить на такие жемчужины вьетнамской словесности, как «Указ о перенесении столицы», написанный императором Ли Тхай-то в 1010 г.; «Воззвание к войскам» руководителя борьбы с монголами принца Чан Куок Тоана (1258 г.); «Великое воззвание [по случаю] умиротворения [царства] У» известного поэта, военачальника, политического деятеля Нгуен Чая (1428 г.) [Кнорозова 2025: 176–190].
Текст «Полного собрания исторических записок Дайвьета» доведен до 1675 г. Продолжение – новые главы, описывающее события до 1740 г., были напечатаны в XVIII в., однако по императорскому указу в XIX в. ксилографы были изъяты и уничтожены как неприемлемые для правящей династии. Сохранились лишь пространные цитаты или переработанные фрагменты этих глав в неофициальных исторических сочинениях и хрониках.
В 2024–2025 г. был опубликован перевод на русский язык «Продолжение Полного собрания исторических записок Дайвьета» (Дайвьет шы ки тоан тхы тук биен) [Продолжение… 2024–2025]. Это издание является опытом реконструкции текста продолжения путем критического отбора из всех сохранившихся вариантов. Реконструкцию текста и перевод с ханвьета осуществил А.Л. Федорин, он же является автором вступительных статей и обширного комментария. Текст сопровождают приложения, содержащие дополнительные сведения об изложенном в летописном своде периоде.
В 1-й том вошли главы I–III реконструкции: воссозданный текст на языке оригинала, перевод текста с научным комментарием и приложениями. В главах описаны события, которые произошли в 1672–1729 гг. Во 2-й том вошли главы IV–VI реконструкции, описывающие события 1730–1740 гг., это времена правления династии Поздние Ле (1428–1789).
В 1-й том включены две вступительные статьи: «”Продолжение Полного собрания исторических записок Дайвьета” и его злосчастная судьба» [Продолжение… 2024: 6–19] и «“Золотой век” традиционного вьетнамского общества (реформы Чинь Така – Чинь Кана) и его конец (контрреформы Чинь Кыонга)» [Там же: 20–51].
Во 2-й том входят две вступительные статьи: «Правитель Чинь Зянг: pro et contra» [Продолжение… 2025: 6–19], «О характере внутренних войн в северном Вьетнаме в середине XVIII в.» [Там же: 20–30].
Важнейшую часть издания составляют подробнейшие комментарии, охватывающие различные аспекты изучаемой проблематики и являющиеся частью научного исследования, их объем почти равен тексту перевода. Подробно представлены биографии упомянутых в хронике людей, большое внимание уделено переводу и разъяснению должностей, именных титулов, званий, названий учреждений. Комментарии, содержащие ценные сведения по истории, культуре Вьетнама, представляют интерес и вне контекста данного памятника.
Перевод вьетнамского памятника сопровождается обширными приложениями, связанными с описываемым периодом.
В ходе работы над переводом и исследованием «Полного собрания исторических записок Дайвьета» А.Л. Федорину удалось обнаружить новые факты, позволяющие по-иному взглянуть на ряд процессов, происходивших во Вьетнаме. Представляется целесообразным объединить в рамках одного издания все исследовательские статьи ученого, предваряющие разные тома вьетнамского летописного свода.
В обширной библиографии обращает на себя внимание большое количество использованных источников на восточных языках (например, в библиографии к 1-му тому указаны 50 источников), множество работ современных вьетнамских ученых.
Публикация перевода «Продолжение Полного собрания исторических записок Дайвьета» (Дайвьет шы ки тоан тхы тук биен) вводит в широкий научный оборот богатейший материал, проанализированный ученым на высоком профессиональном уровне.
About the authors
Ekaterina Yu. Knorozova
Herzen State Pedagogical University of Russia
Author for correspondence.
Email: knorozova@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0003-2142-3945
Ph.D. (Philology), Researcher, Associate Professor, Department of Oriental Languages Publications, the Library of the Russian Academy of Sciences
Russian Federation, St. PetersburgReferences
- Knorozova E. Yu. (2025) V'etnamskaya tradicionnaya literatura v rabotah sovremennyh rossijskih uchenyh (XXI v.) (Analiticheskij obzor) [Vietnamese traditional literature in the works of modern Russian scientists (XXI century) (Analytical review)]. Vestnik kul`turologii [Herald of Culturology], 2 (113): 176-190. (In Russ.)
- Kratkaya istoriya V'eta (1980) (V'et Shy Lyok) [A Brief History of Viet (Viet Shy Luok)] / transl. from wenyan, with an introduction and commentary by A.B. Polyakova. Moscow: Nauka. 290 р. (In Russ.)
- Mashkina I.N. (1978) Kitaj i V'etnam. III-XIII vv. [China and Vietnam. 3rd-13th centuries]. Moscow: Nauka. 352 p. (In Russ.)
- Polnoe sobranie istoricheskih zapisok Dajv'eta (Dajv'et shy ki toan thy) (2012) [Complete Collection of Historical Notes of Dai Viet (Dai Viet shu ki toan thu)]. In 8 vols. Vol. 3 / transl. from Han Viet and comment. by K.Yu. Leonov and A.L. Fedorin with the participation of M.Yu. Ulyanov; preface, introduction, and app. by A.L. Fedorin. Moscow: Nauka – Vostochnaya literatura. 887 р. (In Russ.)
- Prodolzhenie Polnogo sobraniya istoricheskih zapisok Dajv'eta (Dajv'et shy ki toan thy tuk bien) (2024) [Continuation of the Complete Collection of Historical Notes of Dai Viet (Dai Viet shy ki toan thu tuc bien)]. In 2 vols. Vol. 1: Chapters I–III / text reconstruction, translated from Han Viet, commentary, introductory article and appendix by A.L. Fedorin. Moscow: Nauka – Vostochnaya literatura. 975 p. (In Russ.)
- Prodolzhenie Polnogo sobraniya istoricheskih zapisok Dajv'eta (Dajv'et shy ki toan thy tuk bien) (2025) [Continuation of the Complete Collection of Historical Notes of Dai Viet (Dai Viet shy ki toan thu tuc bien)]. In 2 vols. Vol. 2: Chapters IV–VI / translated from Han Viet, commentary, introductory article and appendix by A.L. Fedorin. Moscow: Nauka – Vostochnaya literatura. 317 p. (In Russ.)
Supplementary files



